Институт бизнеса и политики
ГлавнаяEnglish version

Новости

предыдущая
все
следующая

«Слово живое и мертвое»

04 июля 2007 г.

3 июля в Москве в Институте бизнеса и политики состоялась конференция «Слово живое и мертвое», посвященная вопросам перевода зарубежной литературы и проблеме сохранения и развития российской школы художественного перевода.

Федеральное Агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) ежегодно проводит мероприятия для художественных переводчиков и всех тех, чья деятельность так или иначе связана с рынком переводческих услуг — издателей, редакторов, литераторов, руководителей бюро переводов, студентов языковых ВУЗов и т.д.

Июльская конференция была призвана объединить элиту переводчиков иностранной литературы с представителями структур государственной власти и образования, издателями, а также с молодым поколением художественных переводчиков для обсуждения и решения проблем сохранения и развития национальной школы художественного перевода.

Лицом мероприятия стала Нора Галь, неутомимый борец за сохранение чистоты русского языка, «путеводная звезда» национальной школы художественного перевода, чья жизнь и профессиональные достижения — в частности известный труд «Слово живое и мертвое», — «осветили» путь для многих поколений российских переводчиков.

Конференция началась с пленарного заседания «Художественный перевод сегодня: проблемы и перспективы», где докладчики осветили успехи российской школы художественного перевода, а также проблемы и пути ее дальнейшего развития. На пленарном заседании выстили организаторы конференции — начальник управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Роспечати Н.С. Литвинец, президент Союза переводчиков России Л.О. Гуревич, председатель творческого союза «Мастера литературного перевода» А.Я. Ливергант, генеральный директор агентства «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» Р.М. Масленников и декан факультета иностранных языков Института бизнеса и политики (партнера мероприятия) И.В. Убоженко. Отдельное слово было предоставлено Д.В. Кузьмину — внуку Элеоноры Гальпериной (Норы Галь) и автору литературного проекта «Вавилон».

Затем дискуссия была продолжена в рамках двух круглых столов «Художественный перевод и современная издательская политика» и «Переводческое образование и совершенствование профессионального мастерства». На них выступили Л.Н. Васильева (ж. «Иностранная литература»), В.И. Баканов (создатель школы художественного перевода), Н.А. Нестеров (главный редактор журнала «Итака»), М.А. Загот, Н.А. Живаго, И.А. Малахова, Н.М. Вагапова, А.В. Ямпольская, О.Н. Мяоэтс и другие.

Два переводческих мастер-класса: А.Я. Ливерганта, перевод прозы, и А.Л. Борисенко и В.В. Сонькина, перевод стихотворных цитат, — завершили мероприятие.

В рамках конференции были проведены также мини-презентации книг российских издательств («Парад Соавторов») и творческий вечер переводчиков.

Организаторы конференции

Союз Переводчиков России (СПР), Союз «Мастера литературного перевода», Институт бизнеса и политики, PR-агентство ПРОСТОР: PR & Консалтинг (www.msk-pr.ru). Мероприятие проходит по инициативе Роспечати.

Информационные партнеры

Мультитран.ру, «Книжное обозрение» и «Книжное обозрение PRO», «Город Переводчиков», Немецкий культурный центр им. Гете, Академия Rossica.

Контакты

Официальный сайт мероприятия: http://noragal.ru

Поступающим
Студентам
Наука

Приемная комиссия

Мы на Таганке!
Тел.: (495)
Презентация Института бизнеса и политики
Центр дополнительного образования

Новости

10 июля в 18.00 в Институте бизнеса и политики, состоится бесплатная презентация курса «Аналитика для бизнес-тренеров, психологов и коучей»
Подробности…
3 июля в Москве в Институте бизнеса и политики состоялась конференция «Слово живое и мертвое», посвященная вопросам перевода зарубежной литературы и проблеме сохранения и развития российской школы художественного перевода
Подробности…

Смотрите также:

м. Таганская,
Б. Коммунистическая ул.,
дом 13, строение 1.
тел. (495)

Филиалы

Санкт-Петербург
Нижний Новгород
Оренбург
Киров